The following is an interesting contemplation of the use of the name Brigit in Irish communities, from the 1942 book The Saints of Ireland: The Life-Stories of SS. Brigid and Columcille by Hugh de Blacam.
Digression: a reader made the following remark, which prompted a reply from me, a point I think is important, about what is correct and not correct when pronouncing Brigit's name.
Erin Nighean Brìghde Agreed. I would also note a couple other things. One, among the Irish, pronunciation might differ depending on location and dialect anyway, so is not standard, and two, the Scottish and Ulster Irish (to loop back to #1) often write the name, Brìde, which they pronounce, BREEDJ-uh (and is how I spell and say her name, and I say it this way also when spelling it Brighid, or maybe just say BREEDJ.).
SAINT BRIGID: THE MARY OF THE GAEL |
Chapter II - BORN IN BONDAGE 1. The Name Of Brigid
Until the past
half-century, every Irish family had a Patrick and a Brigid. These were the
most common names in Ireland throughout the Penal days, when the race bound
itself to its persecuted tradition by constantly invoking Patrick, Brigid, and
Columcille. Nowadays, Patrick is the second most common man's name in Ireland.
The late Rev. John Woulfe, author of the standard work on Irish names and
surnames,[1] analysed a baptismal list of 1000 children in County Limerick. In
this list, there were 94 Johns and 65 Patricks, with Michael as the third
commonest name (51), and William as the fourth (43); Colum did not appear at
all, since the name of the third Irish Patron long since has fallen into
neglect, save in Columcille's native Donegal. The list, in respect of girls'
names, showed Mary 150 times, for our Lady's sacred name is borne by the eldest
girl in virtually every family. Margaret came next (75), then Catherine (45),
Nora (40), Johanna or Siobhan (35), and Brigid only sixth, with 30 baptisms,
the same number as Julia, and only five more than Elizabeth and Ellen, which
numbered 25 each.
The decline in the
popularity of the long-beloved name of Brigid is due to the corruption of the
name into the undignified Biddy in the anglicised nineteenth century. In times
when what we call the stage—Irish tradition was in vogue, "Irish
Paddy" and "Irish Biddy" were figures of fun, symbols used in
anti-Irish caricatures by the ill-bred, and it needed the Gaelic revival of the
present century to restore the associations of the name which once stood in
such high honour.
Another circumstance
told against the Irish name. In the Penal age and far into the past century,
the English-speaking world knew virtually nothing of the saint, whose written
records were locked up in the unprinted, forgotten old Gaelic books, and whose
traditional memory was cherished only in the secret world of Gaelic speech, by
a race that lacked schools, printing press, political freedom, and worldly
respect. Accordingly, when there was any mention of St. Brigid in the
English-speaking world, it was common to confuse her with St. Bridget of
Sweden, who died in 1373; it often happened, for example, that people seeking
holy pictures of St. Brigid were supplied from Germany with images of the
Scandinavian saint through the ignorance, in continental centres of
ecclesiastical art, of the existence of any other saint of such a name. The
Scandinavian spelling came into vogue; and Irish children were called Bridget,
when the intention was to name them after Brigid. Apparently, the pronunciation
of Bridget with a sound came in with the Swedish spelling. It is not
agreeable, and the beauty of the Irish name suffered.
The Irish name ought
to be pronounced with a hard ; that is, as "Brigg-id," not as
"Bridjit." In its most ancient form, the name was spelt with a final
t, Brigit, and was Latinised Brigitta. From an early time, however, and down
the ages, it was spelt Brigid; Latin form, Brigida. However, the complicated
matter of orthography is not ended at this point; for in Modern Gaelic—the
language as spoken for the past seven centuries—the becomes silent, and the
name usually is spelt in Gaelic Brighid ( Brighde), with a pronunciation
"Bree-id." From this it will be seen how Kilbride and St. Bride's are
derived.
Accordingly, in
writing English we adhere to Brigid as the correct historic and literary form.
Let us pronounce it "Briggid," although we often hear people
nowadays, under the influence of the revived Irish language, saying
"Breeid," which is, as we have shown, fully permissible. In Munster,
the pronunciation "Bride" has come into use, and often the name is
written Bride, instead of Brigid. Since this development is native and natural,
we can make no objection to it, and would be glad to find children christened
Bride as well as Brigid, whenever a due respect for our saint is recovered. The
colloquial pet form is not the ugly Biddy, but Bridie...
Endnote:
|
Quoted from The Saints of Ireland: The Life-Stories of SS. Brigid and Columcille by Hugh de Blacam (1942).
Image: 'Pilgrim's prayer, from St. Brigid's well, Near Buttevant, County Cork, Ireland.' by Alison Cassidy. This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported, 2.5 Generic, 2.0 Generic and 1.0 Generic license.
___________________________________
Well, I can't agree that the form "Biddy" is ugly, but I can understand why the writer thought so—how often we reject words that have come to symbolize our own or another's oppression. Now that I am aging up a bit, I think I shall adopt the word "biddy" to refer to myself. I am an old biddy, daughter of Brigit, and proud of it!
Image: Great Expectations: 'Pip and Biddy sitting on a bank in the Marshes', by John McLenan. License: John McLenan [Public domain], via Wikimedia Commons.
Image: Great Expectations: 'Pip and Biddy sitting on a bank in the Marshes', by John McLenan. License: John McLenan [Public domain], via Wikimedia Commons.